Author Message
cheapbag214s
PostPosted: Thu 12:57, 15 Aug 2013    Post subject: 自転車から

の翻訳の中で会った難題はインターネットの出現,dvd 通販.私たちはハイテク会社で翻訳した多くbr/>と&lt,MIKIMOTO;通訳.しかしたくさんの英文用語を中国語に翻訳できないため、いくつかの技術中国当時まだので、その
いくらかの語彙まだ出来ないままに.
私たちの努力の仕事のリターンの一つは、チャンスがあれば、翻訳をした時、オーストラリアと海外の観光地
遊びなど、ハワイ、ロサンゼルス、メキシコシティ、西サモア、バンコクとピウス,balmain.私たちも買いました1台の
車――アウディ90 .私は覚えていて、かつていくつか日本語の翻訳をチャット女子供のころ、彼女たちの高所得、
私たちが態度と違う.彼らは大学を探して通訳、年収4万の仕事,bape.毎年60
日会議通訳、毎日1000元を稼ぐ.だから、彼らは毎年約10万稼ぐ.この翻訳界は、
公認の高給.しかし、翻訳や通訳、私たちは他の収入源を含め、吹き替え、映画出演、
CMの撮影と商売の紹介.カンタス航空の回復が飛んで北京航時、小葉選ばれし歓迎搭乗の
ビデオとオーディオ.私達はすでに多種多様な収入源だった.
にも参加して別の直接販売会社.これは日本人の台灣での会社設立.アムウェイ後で、
私は決めない干直販この行.しかし私は、もし製品がとても良くて、私は自分の使用.その方は
司は1種の健康保健製品の販売.私は一度聴い会社講座はこのモードでコピーされ,ロレックス スーパーコピー.
アムウェイの運営方式を通じて講演を個人は、多くの人が参加して.その中から、個人の講演は
定の作用で、複製しにくい.この新しいシステムが、数百人が行くシドニー都心のオフィスに
講座に参加し、会社の専門の人材講演.この会社は短期的に急速に発展した.
私で三人に紹介した後、中国に帰省した.帰って来た後に、私の組織は百人
しました.年後、私の組織が三千人,リーバイス 501.私が会社でオーストラリアニュージーランド地区の第一
名,dvd コピー.
私はまだ覚えて、ある日、それらの日本語翻訳を開いた台アウディ私を見て、冗談を言って、あなたはきっと
販売麻薬!さもなくば、あなたはどのようにこの車が買える
彼らの言語と翻訳能力と私のたいして違わないかもしれないが、私より良い.私たちの間の主な違い、
は私たちの考え.彼らは翻訳家、私は企業家,バングル.彼らは現状を受け入れて、私は絶えず、
を稼いで毎年百万の方法.
と<.もし彼らは設定期限内の目標を実現するとあきらめ.>

Powered by phpBB © 2001-2003 phpBB Group
Theme created by Vjacheslav Trushkin